Ping Pong : The Animation - 02
أبريل 19, 2014تم بحمد الله الإنتهاء من الحلقة الثانية
من أنمي Ping Pong
الحلقة الثانية رائعة و أفضل من الحلقة الأولي.
HD - Soft Sub - 300MB
SD - Soft Sub - 150MB
..........
إذا كان في آي خطأ في الحلقة أرجوا إعلامي
لكن إن شاء الله تنال الحلقة علي إعجابكم
إنتظروني في حلقات و أعمال أخري بإذن الله.

22 التعليقات
شكررررررا ويعطيكم العافيه
ردحذفالعفو , إن شاء الله تكون الحلقة عجبتك.
حذفشكرا جزيلا كنت اتطلع لها بشده 3>
ردحذفبانتضار الحلقة القادمة
العفو , تسلمي و إن شاء الله أنزّلها فور صدورها.
حذفشكرررررا بس الصوت فيه شي غلط اذا ممككن تشوفه
ردحذفالعفو.....
حذفبس في آي جودة المشكلة موجودة.؟؟؟
في SD
حذفأوكي , سأتأكّد من الأمر.
حذفمشكور يا بطل، الله يعطيك العافية
ردحذفالله يعافيك , شكراً علي مرورك.
حذفشكرا أخي , و بالتوفيق لك في إكمال الأنمي.
ردحذفالعفو أخي , و إن شاء الله أوّفق في ترجمتهُ للنهاية.
حذفشكرًا, لكن ممكن ترفع السوفت سب على موقع غير ميجا ؟ لانه يطلع لي خطأ وقت احمل من ميجا وشكرًا
ردحذفأوكي و سأحاول ان أرفعها
حذفلكن تحقق من هذا الموضوع
http://mezzo-subs.blogspot.com/2014/04/mega.html
حسنًا استطعت مشاهدتها.. حملت الراو وملف الترجمة وتابعت, شكرًا لك مرة اخرى
حذفاولا يعطيك الف عافية على ترجمة الانمي انت الوحيد اللي ذوقك ممتاز ماشاء الله :)
ردحذفجبيت انبهك ياخوي بالنسبة للرابط الحلقة اتش دي خربان ممكن ترفعه ثاني اذا سمحت
لو سمحت اعادة الرفع لموقع ميغا لان فايل فاكتوري بطيء جداً
ردحذفرابط ميجا يعمل.
حذفمشكور و يعطيك العافيه على تعبك ومجهودك
ردحذفوبالتوفيق في ترجمه باقي الحلقات
يعطيك العافية يا بطل ، أرجو أن تستمر لنهاية المشروع!
ردحذفبالتوفيق
يعطيك الف عافية على الترجمة الرائعة
ردحذفلكن عندي ملاحظات هامة
اتمنى ان تنظر اليها بعين الاعتبار
اولا الالف المقصورة
دائما اجدك تستخدم الياء بدلا عن الالف المقصورة مثلا
إلي والصح إلى
حتي والصح حتى... وغيرها من من الكلمات التي المفترض ان تكون تنتهي بالف مقصورة
ثانيا
يجب فصل لا النهي والنفي عن الكلمة التي تليها
مثلا على سبيل المثال
لاتستخدم هذا - انا لاأستخدمه فعلا
والصحيح
لا تستخدم هذا - انا لا أستخدمه فعلا
ثالثا
لا يوجد فعل امر تكون بدايتها بالف مكسور
مثلا إلعب والصحيح العب
لانها همزة وصل... ستشعر انها متصلة بخلاف همزة القطع مثلا ألبس، أكرم
ستجد شرح مبسط لهذا الامر افتح الرابط
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=171285&page=13&p=3360070#post3360070
رابعا
علامات الترقيم دائما تكون متصلة لما قبلها إلا علامة التنصيص والقوسين لانهما يجب ان تحاصر لما بداخلها بدون مسافة فاصلة بين العلامة والكلمة او الجملة
مثلا: لقد اتى خالد عندكم، هل كان هو بخير؟!
والتنصيص يكون هكذا
لقد قال: "لقد اتى خالد عندكم، هل كان هو بخير؟!"
انا اضرب امثلة حتى يكون مقصودي واضح ولا تقع في لبس اخر
والنقاط التتمة يجب ان تكون ثلاثة نقاط دون زيادة او نقصان
والنقطة الاخيرة لنهاية الجملة يستحسن ألا تضعها
واخيرا
الفاصلة التي تستخدمها مقلوبة
والصحيح تكون عن طريق "شيفت + ن"
هذا كل ما لدي وقد فضفضت ما في قلبي
اتمنى الا تنزعج من كثرة الملاحظات
فعلت ذلك من اجل ان تتطور ترجمتك
وانصحك ان تتابع اعمال مترجمين محترفين امثال موحبابو وداك
للتعلم كيف يصيغون ترجمة الجمل الصعبة والخ
اتمنى الا يذهب مجهودي سدى :)
واسف على الاطالة ^^
شكراً علي المعلومات و إن شاء الله أطبّقها من الحلقة الجاية.
حذف